영화의 내용상 극중 여자가 헤어진 남자친구를 다시 받아주지 않겠다는 의미가 담겨있는 것 같아요.
So you find yourself at this subway
당신은 지하철에 혼자 있어요.
( 정황상 전남자친구인 것 같아요)
with your world in a bag by your side
당신의 모든 것이 들어 있는 가방을 옆에두고요.
and all at once it seemed like a good way
그 순간 그것이 좋은 방법인 것 처럼 보일거에요.
( all at once = 그 순간, )
you realize it's the end of the line
당신은 이게 마지막임을 깨달았어요.
( 이것이 너와의 마지막이다...)
for what it's worth
맞는지 아닌지는 모르겠지만,
( for what it's worth = 맞는지 아닌지 모르겠지만 또는 뭐 어쨌든)
here comes the train upon the track
선로위로 기차가 와요.
( 새로운, 또 다른 남자친구를 의미하는 것 같네요. )
there goes the pain it cuts to black
고통은 저 멀리 어둠으로 사라져요.
( 전남친과의 고통이 사라진다는 뜻 )
are you ready for the last act to take a step you can't take back
돌이킬 수 없는 마지막 행동을 할 준비가 되었나요?
taken all the punches you could take
당신이 받을 수 있는 펀치들을 다 받으세요.
(감당가능한 아픔을 모두 받아들이세요.)
( 전남친에게 보내는 메시지인 것 같아요. )
took them all right on the chin
당신의 오른쪽뺨으로 받으세요.
now the camel's back is breaking again again
그리고 낙타들의 뼈도 계속 부러질거에요. 계속
for what it's worth
그것이 맞는지 아닌지 모르겠지만요,
here comes the train upon the track
선로위로 기차가 와요.
there goes the pain it cuts to black
고통은 저 멀리 어둠으로 사라져요.
are you ready for the last act to take a step you can't take back
돌이킬 수 없는 마지막 행동을 할 준비가 되었나요?
Did she love you?
그녀가 당신을 사랑했었나요?
( 바람핀 전남친에게 다른 여자가 사랑했냐고 묻는 것 같네요. )
Did she take you down?
그녀가 당신을 굴복시켰나요?
( take down = 굴복시키다, 항복시키다, 무너뜨리다.)
was she on her knees when she kissed your crown
그녀가 당신의 왕관에 키스할 때 무릎을 꿇었나요?
( on someone's knee = 무릎을 꿇다 )
( take a knee 또는 kneeling이라고도 합니다. )
tell me what you found
당신이 찾은 것을 말해주세요.
here comes the rain so hold your hat
비가 오니 모자를 갖고 있으세요.
don't pray to god Cause he won't talk back
신에게 기도하지마세요. 어차피 신은 답해주지 않아요.
( 신도 너는 버렸으니, 신에게 기도하지 말아라 )
are you ready for the last act to take a step
돌이킬 수 없는 마지막 행동을 할 준비가 되었나요?
you can't take back back back
돌이킬 수 없어요.
you can't take back back back
돌이킬 수 없어요.
so you find yourself at this subway
당신은 지하철에 혼자 있어요.
with your world in a bag by your side
당신의 모든 것이 들어 있는 가방을 옆에두고요.
가사만 들으면 낭만적인 내용일 것 같지만,
정털린 전남친에게 보내는 메시지인 것 같아요.
물론 제 개인적인 생각이지만, 영화를 보면, 대충 그런 내용인 것 같습니다.
댓글